1、原文 有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。
(相关资料图)
2、稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。
3、 一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。
4、再就枕,将寐,犬又如前。
5、乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也。
6、乃杀而取其革。
7、 “狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳。
8、阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣.兽不足道,此人何取而自贻患耶?译文 有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。
9、(两只狼)渐渐地长大了,还是很驯服。
10、(主人)竟然(就)忘了它是狼。
11、一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。
12、再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况)。
13、便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。
14、(那个人)就杀(狼)取它们的皮。
15、狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。
16、表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。
17、禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢?注释 杂畜:混在一起喂养 畜:豢养 稍:渐渐地 颇:很 驯:顺从,驯服 为狼:是狼 就:靠 作:发出 伺:等到 未觉:没有醒 逸:逃走 阳:表面上 阴:背地里 不测:险恶难测的居心 颇:很 厅事:大厅,厅堂 偶:偶然 杂:掺杂 安:安逸 昼:白天 寐:睡觉 乃:于是 伪:假装 信:确实 周:四周 就:靠近,靠着 伪:假装 觉:察觉 舐:咬 革:皮 遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意 就枕:(头)搁在枕头上 环视:向四周看 贻:遗留 觉:察觉。
18、 将:准备 自贻患:招致祸患延误自身。
19、 俟:等待 悟:明白 道:说。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签: